— Именно так сказал бы любой эксперт. Во втором случае, когда вы не знаете почти ничего, поступать следует так же, как и в первом, где вы знаете почти все. В двадцатые годы прошлого века один экономист, Фрэнк Найт, определил различие между «риском» и «неопределенностью». Имея дело с риском, говорил он, мы случаем случайность с вероятностью. Имея же дело с неопределенностью, мы ничего не знаем даже о вероятности. Но вот какое дело. Как полагали фон Нойманн и Моргенштерн, даже незнание поддается измерению. В противном случае наши системы не могли бы работать.
— Это имеет какое-то отношение к вазе под названием «Таркин»?
Кастон отозвался звуком, напоминающим то ли смешок, то ли сопение, и поднял фотокопию тайваньской газеты, обнаруженную в пришедшем утром конверте. Прочесть ее он не мог, а приложить перевод никто не потрудился.
— Позволю себе предположить, что вы знаете китайский, — с надеждой сказал он.
— Надо подумать.
— Извините, вы ведь говорите по-корейски, не так ли? — смутился Кастон.
— Ни слова.
— Но ваши родители были корейскими эмигрантами, разве нет?
— Поэтому и не говорю. — Эдриан ухмыльнулся. — Они все время учились говорить «уберите вашу комнату» по-английски.
— Понятно.
— Извините, что разочаровал. Но я даже не люблю кимчи. Невероятно, правда?
— Что ж, по крайней мере, у нас есть что-то общее, — сухо заметил Кастон.
Париж
Дел было много, а времени мало. Обратиться за помощью к людям Фентона Эмблер уже не мог — теперь он вел двойную игру. Так что укомплектованный всем необходимым склад пришлось заменить изобретательностью и предприимчивостью.
В качестве мастерской он решил воспользоваться любовным гнездышком Дешена. Из трех банок из-под бульона Эмблер вырезал три стальных кружка. К каждому приклеил тонкий слой пенопласта, в который были вмонтированы дешевые радиочасы. На мешочки для «крови» пошли сверхтонкие латексные презервативы; саму кровь заменила вязкая жидкость красного цвета, бутылочку которой он купил в специализированном магазине в Девятом округе.
Самым трудным оказалось извлечь капсюли из патронов к снайперской винтовке. Они были как бы утоплены в гильзах, а из инструментов у Эмблера имелись только плоскогубцы и гаечный ключ, купленные в ближайшем скобяном. Действовать пришлось с крайней осторожностью, потому что при любом пережиме ободка гильзы капсюль мог взорваться. Работа продвигалась медленно и со скрипом. Заряд содержал менее грана взрывчатой смеси, и для получения нужного количества вещества для одной хлопушки надо было разобрать четыре гильзы.
Прошло еще полтора часа, прежде чем все было готово: мешочек с кровью приклеен к заряду, соединенному коротким проводком с девятивольтной батарейкой.
Подготовка реквизита для трагедии — театра смерти, предназначенного заменить саму смерть, — заняла несколько часов, так что с Лорел Эмблер встретился уже под вечер.
Поначалу она отнеслась к его рассказу с недоверием, но очень скоро сомнения отступили перед ее замечательным самообладанием. План имел один существенный недостаток, и именно Лорел, внимательно слушая объяснения, указала Эмблеру на слабое место.
— Если люди увидят, что в человека стреляли, они вызовут «Скорую помощь».
Эмблер нахмурился; он и сам, мысленно прокручивая сцену, постоянно спотыкался на этом.
— Медикам хватит одного взгляда, чтобы понять, что произошло. Весь план пойдет насмарку. Этого допустить нельзя. — Он негромко чертыхнулся. — Нам нужна собственная «Скорая». Машину необходимо приготовить заранее. И найти где-то водителя.
— Где-то? — эхом отозвалась Лорел. — Это что, какой-то специфический шпионский термин?
— Так-то ты мне помогаешь, — жалобно пробормотал Эмблер.
— В том-то и проблема. Или, может быть, решение. Тебе не обойтись без моей помощи. Я сяду за руль.
Он открыл было рот, чтобы с порога отвергнуть ее предложение, но не смог произнести ни слова. К чему спорить? Она права. Другого выхода нет. Детали обсудили чуть позже, прогуливаясь рука об руку вдоль Сены. Спешить было нельзя — мужчина в костюме от «Брук бразерс» уже появился на горизонте.
Эмблер повернулся к Лорел и замер, залюбовавшись тонкой, гибкой фигурой, вьющимися волосами, теплыми карими глазами с вкраплениями зеленых, как сколы топаза, пятнышек. Каждый ее взгляд, каждый вопрос, каждое прикосновение говорили, что она доверяет ему и готова на все. Он понимал, что Лорел вступила в опасную игру не по своей воле, но ничего другого и не оставалось. Переместившись из одного мира в другой, ей предстояло освоиться в нем.
— Ладно, — заключила она, когда он изложил весь сценарий. — Теперь надо только раздобыть «Скорую».
Он посмотрел на нее с нежностью и восхищением.
— Знаешь, ты поразительно быстро учишься.
«Клиник дю Лувр» представляла собой элегантное здание, занимавшее большую часть городского квартала — высокие арочные окна на первом этаже, двустворчатые окна поменьше этажом выше, большие бежевые камни в сочетании с маленькими бежевыми же кирпичиками, — и располагавшееся между Лувром, главным парижским музеем, и «Ле Гран магазен де ла Самаритен», главным парижским универмагом. Напротив клиники, к северу, возвышалась церковь Сен-Жермен-Осер; южнее протянулась Луврская набережная, а в нескольких сотнях ярдов от нее перекинутый через реку Пон-Неф. Такое положение в центре города открывало множество вариантов подхода к клинике со всех сторон. Был у клиники и еще один плюс: согласно установленным муниципалитетом правилам при ней состоял целый парк самых разнообразных медицинских машин, намного превышающий действительные потребности.